.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Elizabeth Bishop (1911-1979)     over dit gedicht
Elizabeth Bishop
One art








     
dwars vers
www.dwarsvers.nl

vertaalde poëzie van Emily Dickinson en Edna St. Vincent Millay is te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen  
Bedreven


In omgaan met verlies raak je bedreven
Zoveel wat kwijtraakt lijkt daarvoor bedacht
Dat te verliezen is je om het even

Laat elke dag wat los. Laat je niet leven
Door wat er weg is, je vergeefs gewacht
In omgaan met verlies raak je bedreven

Steeds minder blijkt je te zijn bijgebleven
Een naam, een plaats, iets waar je nog eens dacht
Ooit heen te gaan. Er valt goed mee te leven

Mijn moeders ring verloor ik en we bleven
Niet wonen waar we ooit zijn grootgebracht
In omgaan met verlies raak je bedreven

Twee steden, huizen, prachtig vormgegeven
Rivieren en het land dat ik bezat
Ik mis ze, maar er valt wel mee te leven

Zelfs zonder jou (nooit meer de spot gedreven
Geen lief gebaar meer) ’t is zoals verwacht
In omgaan met verlies raak je bedreven
Al lijkt er niet (schrijf op!) niet mee te leven





One art


The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.

—Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied.  It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.



 foto elizabeth bishop
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven