.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home


W.H. Auden over dit gedicht
Auden, W.H.
A summer night
Another time
As I walked out one evening
At the party
Bird-language
Few and simple
Foxtrot from a play
Funeral blues
If I could tell you
Law like love
O tell me the truth about love
O what is that sound
Our bias
The more loving one
Their lonely betters
Twelve songs VIII
Who's who

     
dwars vers
www.dwarsvers.nl
vertaalde poëzie van Emily Dickinson en Edna St. Vincent Millay is te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen  
Droeve blues

Laat de klokken stil zijn en de telefoon
Spreek de hond die blafte toe op strenge toon
Demp pianoklanken, span het zwarte doek
Laat de kist maar komen en de stille stoet

Laat een vliegtuig klagend, vlak boven ons hoofd
Over komen vliegen, krabbelend: hij is dood
Duiven met een rouwkraag stuur ze door de stad
Steek de oom agenten stemmig in het zwart

Mijn kompas, mijn anker, stevig voor de kust
Alledaagse dingen en mijn zondagsrust
Middernacht en morgen, stilte en mijn lied
Liefde leek voor eeuwig, maar dat was zij niet

Doof nu alle sterren, laat geen licht meer aan
Stop de zonnestralen en verberg de maan
Kap de groene bossen, leeg de blauwe zee
Niets meer te beleven, niets valt ooit nog mee
Funeral blues

Stop all the clocks, cut off the telephone
Prevent the dog from barking with a juicy bone
Silence the piano’s and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling in the sky the message: he is dead
Put crêpe bows round the white necks of the public doves
Let the traffic policemen wear black cotton gloves

He was my North, my South, my East and West
My working week and my sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song
I thought that love would last for ever, I was wrong

The stars are not wanted now: put out every one
Pack up the moon and dismantle the sun
Pour away the ocean and sweep up the wood
For nothing now can ever come to any good
  foto auden
    Wystan Hugh Auden

  foto john hannah
         John Hannah 
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven