.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Luister naar Auden W.H. Auden (1907 - 1973)
Auden, W.H.
A summer night
Another time
As I walked out one evening
At the party
Bird-language
Few and simple
Foxtrot from a play
Funeral blues
If I could tell you
Law like love
O tell me the truth about love
O what is that sound
Our bias
The more loving one
Their lonely betters
Twelve songs VIII
Who's who
Toen ik Bristol Street inliep


Toen ik Bristol Street inliep
't Was al laat op de avond
Leek het volk op de straat er
Op graan, licht gehavend

En daar bij het woeste water
Daar klonk verliefd een stem
Onder een boog bij de spoorbrug
Ik hou zoveel van hem

Mijn liefde is oneindig
Tot Afrika China ontmoet
De rivier er over de berg springt
En een zalm mij zingend begroet

De zee hangt hier te drogen
Oneindig en eeuwig mijn liefde
Tot sterren net als ganzen
De blauwe lucht doorklieven

Laat jaren zich verschuilen
Nu ik mijn lief omarm
Oh schone bloem der tijden
En mijn eerste echte vlam

Maar hoor daar klinken de klokken
Luid kondigen ze aan
Laat Tijd je niet bedotten
Je kunt Hem niet verslaan

In de gruwelijkste dromen
Waar eer het zelf niet redt
Ligt Tijd op jou te loeren
Bederft met hoest de pret

De fut verlies je langzaam
Hoofdpijn volgt en zorgen
De Tijd kent zo zijn grillen
Vandaag of anders morgen

Als in veel van de valleien
Sneeuwwind het groen verbleekt
Duikers briljant een sprong doen
En de Tijd hen onderbreekt
 
Oh laat het water stromen
Tot aan je polsen toe
Staar, staar in de wasbak
Wat miste ik en hoe

De gletsjer kraakt in de kleerkast
De woestijn in bed klaagt haar nood
Met de barst die het kopje vertoonde
Is de haag al gevormd naar de dood

Waar de schooier biljetten verfrommelt
De Reus zich innemend gedraagt
De Lily-white Boy keihard buldert
Vraagt Jack hoeveel Jill ervoor vraagt


Oh kijk, kijk in de spiegel
Oh kijk naar je ellende
Gezegend is het leven
Voor wie geen zegen kende

Blijf staan, staan voor het voorraam
En houd je tranen binnen
Je zult ooit je sluwe buurman
In het geniep beminnen

Het was laat, laat op de avond
Wie werd hier ooit bekoord
Geen klokgelui te horen
En het water stroomde voort



As I walked out one evening


As I walked out one evening,
Walking down Bristol Street,
The crowds upon the pavement
Were fields of harvest wheat.

And down by the brimming river
I heard a lover sing
Under an arch of the railway:
"Love has no ending

"I'll love you, dear, I'll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street,

"I'll love you till the ocean
Is folded and hung up to dry
And the seven stars go squawking
Like geese about the sky.

"The years shall run like rabbits,
For in my arms I hold
The Flower of the Ages,
And the first love of the world."

But all the clocks in the city
Began to whirr and chime:
"O let not Time deceive you,
You cannot conquer Time.


"In the burrows of the Nightmare
Where Justice naked is,
Time watches from the shadow
And coughs when you would kiss.

"In headaches and in worry
Vaguely life leaks away,
And Time will have his fancy
To-morrow or to-day.

"Into many a green valley
Drifts the appalling snow;
Time breaks the threaded dances
And the diver's brilliant bow.

"O plunge your hands in water,
Plunge them in up to the wrist;
Stare, stare in the basin
And wonder what you've missed.

"The glacier knocks in the cupboard,
The desert sighs in the bed,
And the crack in the tea-cup opens
A lane to the land of the dead.

"Where the beggars raffle the banknotes
And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
And Jill goes down on her back.

"O look, look in the mirror
O look in your distress:
Life remains a blessing
Although you cannot bless.


"O stand, stand at the window
As the tears scald and start;
You shall love your crooked neighbour
With your crooked heart."

It was late, late in the evening,
The lovers they were gone;
The clocks had ceased their chiming,
And the deep river ran on.

   foto van Auden



   Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van
W.H. Auden, Lord Byron, Thomas Hardy,
Christina Rossetti, Robert Frost,
William Wordsworth, Emily Dickinson,
Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573








De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven